Перевод "quality goods" на русский

English
Русский
0 / 30
qualityсорт достоинство качество сортность
goodsгруз товар товарный
Произношение quality goods (кyолити гудз) :
kwˈɒlɪti ɡˈʊdz

кyолити гудз транскрипция – 33 результата перевода

I could sell this gun to some jungle bunny in Harlem for $500.
But I deal high quality goods to the right people.
How about that?
Я мог бы продать этот ствол одной мартышке из Гарлема за 500 баксов.
Но я решил приберечь высококачественный товар для подходящего человека.
Ну как?
Скопировать
A favor in this tent.
I'd guess it's you doing one for yourself, considering the quality goods.
The favor here's being done for Wild Bill fucking Hickok.
Одолжение в этой палатке.
Я думаю ты делаешь одолжение самому себе, учитывая качество товаров.
Одолжение я делаю Дикому блядь Биллу Хикоку.
Скопировать
What do you got?
High-quality goods ...
Micro-etched crystal, correct second-hand movement, last purchaser's credit-card slip.
- Что там у вас?
- Высококлассный товар...
Микротравление на циферблате, плавный ход секундной стрелки, квитанция об оплате кредиткой от последнего покупателя.
Скопировать
I could sell this gun to some jungle bunny in Harlem for $500.
But I deal high quality goods to the right people.
How about that?
Я мог бы продать этот ствол одной мартышке из Гарлема за 500 баксов.
Но я решил приберечь высококачественный товар для подходящего человека.
Ну как?
Скопировать
- Are you crazy?
- Look at the quality of goods, imported.
- San Sanyich!
- Совсем очумели!
- Вы посмотрите, какой товар, импорт.
- Сан Саныч!
Скопировать
A favor in this tent.
I'd guess it's you doing one for yourself, considering the quality goods.
The favor here's being done for Wild Bill fucking Hickok.
Одолжение в этой палатке.
Я думаю ты делаешь одолжение самому себе, учитывая качество товаров.
Одолжение я делаю Дикому блядь Биллу Хикоку.
Скопировать
A couple of corn muffins, a jelly doughnut, I don't give a shit!
I'm always in the market for quality baked goods!
You couldn't squeeze a birthday cake out of that thing by any chance, could you, huh?
ѕару кукурузных кексов и пончик с желе, мне насрать!
я всегда за рынок качественных хлебобулочных изделий.
"ы не сможешь выжать праздничный торт из этого ведь, правда? Ќет, нет, не думаю..
Скопировать
Look at the goods.
The quality of goods!
6 months after stroke chair, I'll throw it on the panel.
Посмотрите на товар.
На качество товара!
Через 6 месяцев после удара стулом, я выгоню её на панель.
Скопировать
What do you got?
High-quality goods ...
Micro-etched crystal, correct second-hand movement, last purchaser's credit-card slip.
- Что там у вас?
- Высококлассный товар...
Микротравление на циферблате, плавный ход секундной стрелки, квитанция об оплате кредиткой от последнего покупателя.
Скопировать
It looks like an oversized asteroid.
It has a strange phosphorescent quality.
It could be, it could be our baby.
Это выглядит как большой астероид
Он имеет странное фосфоресцирующее свечение
Это может быть, Это может быть наша цель
Скопировать
"Wanted in 14 counties of this state" "the condemned is found guilty of the crimes of murder" "armed robbery of citizens, state banks and post offices"
, deserting his wife and children" "inciting prostitution, kidnapping, extortion" "receiving stolen goods
"Therefore, according to the powers vested in us" "we sentence the accused here before us"
Разыскиваемый в 14 округах этого штата, осужденный признан виновным в убийстве, вооруженном грабеже граждан, государственных банков, и почтовых отделений, в воровстве священных предметов, поджоге тюрьмы штата, лжесвидетельствовании, двоеженстве, в том, что бросил жену и детей,
в подстрекании к проституции, похищении, вымогательстве, приобретении украденных товаров, продаже украденных товаров, передаче фальшивых денег, а так же, вопреки законам этого штата, осужденный виновен в использовании крапленых карт и шулерских игральных костей.
Поэтому, согласно вверенной нам власти, мы приговариваем данного подсудимого...
Скопировать
Yes, very true. After all, we learnt our acting from them.
Don't mind my saying this, sir, but we never learnt to care about quality.
Our motto seems to be -
Да, вы весьма правы, мы ведь тоже учились играть по ним.
Вы не обижайтесь, господин, но мы так и не научились заботиться о качестве.
Наш девиз, кажется,
Скопировать
Let us say you're all under protective custody. They'd love to get their hands on you and your knowledge of that satellite.
Well, there's blankets and canned goods in the closet there.
Remember, you're not to go outside that door.
Что ж, есть одеяла и в том шкафу есть консервы.
Я посмотрю, как пересылаются материалы. Помните, Вам нельзя выходить на улицу.
Хорошо, думаю у нас есть средство связи, которую трудно повредить.
Скопировать
Sentence...suspended.
Transport of stolen goods.
Purchase of space vessel with counterfeit currency.
Приговор...приостановлен.
Перевозка краденного.
Приобретение космического судна на фальшивую валюту.
Скопировать
Pure, was never touched!
With all my worldly goods worldly in you.
You did it!
Чистая, никто не дотрагивался!
Все мое достояние вверяю тебе
Дабы ты. Ты это сделал!
Скопировать
No freedoms whatsoever.
Your goods will be confiscated.
Hostages taken, killed.
Никакой свободы.
У вас все конфискуют.
Людей возьмут в заложники и убьют.
Скопировать
It is the Earth people who first bargained for our rocks.
Is it not best to have two who bargain for the same goods?
- It is I who speak for the tribe, Maab.
Земные люди первыми заинтересовались нашими камнями.
Разве не лучше иметь двоих, чтобы торговались за те же товары?
- Я говорю за все племя, Мааб.
Скопировать
Out of the hard simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children and their children's children.
their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts came the goods
Out of their rude settlements, their trading posts, came cities to rank among the great ones of the world.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера. Страна росла и развивалась.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
Скопировать
Not all of which, of course, have the same characteristics.
Two of them do not share the quality of producing blue flowers in mineral-rich soils.
Allow me to introduce our American visitors.
У каждого сорта, разумеется, имеются свои особенности.
Скажем, два вида гортензий неспособны давать голубые соцветия в почве, перенасыщенной минеральными веществами.
Разрешите теперь представить вам наших гостей из Америки.
Скопировать
"He has been accorded nine days from this day... "in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
"All vessels of the King... "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... "or to speak with him.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать с ним.
Скопировать
Well, I see that I've made a mistake.
I've heard of you as a man of some means and some quality.
But I see I was wrong.
Что ж, вижу, что допустил ошибку.
Я слышал о вас, как о человеке определенного достатка и определенных свойств.
Но вижу, что был неправ.
Скопировать
That may well be.
You know I admire you, and I respect you... but you'd rise in my esteem if you'd show me one greater quality
- What quality is that?
Вполне может быть.
Вы знаете, что я восхищаюсь вами, что я уважаю вас... Но вы еще больше вырастете в моих глазах, если продемонстрируете мне одно величайшее качество.
- Что же это за качество? - Милосердие.
Скопировать
You know I admire you, and I respect you... but you'd rise in my esteem if you'd show me one greater quality.
- What quality is that?
- Mercy. I am informed that as knight commander... you now hold the king's power of pardon for all prisoners.
Вы знаете, что я восхищаюсь вами, что я уважаю вас... Но вы еще больше вырастете в моих глазах, если продемонстрируете мне одно величайшее качество.
- Что же это за качество? - Милосердие.
Мне сообщили, что в качестве предводителя рыцарей в ваших руках сейчас сосредоточена королевская власть миловать всех заключенных.
Скопировать
Go ahead and laugh, you grinning hyenas.
A trim looking bit of goods.
Yes, and the longer we're at sea, the trimmer she's going to look... to me.
Давайте, смейтесь, как скалящиеся гиены.
Потрясающая часть груза.
Да уж, и чем дальше в море, тем более потрясающе она выглядит... для меня.
Скопировать
Are you mad?
It's a yellow diamond of the first quality.
You'll have to go a long way to see one like it.
Ты что, сошла с ума?
Это - первоклассный желтый бриллиант.
Тебе придется долго ждать, чтобы получить такой же.
Скопировать
Follow me, milady.
We shall start the distribution of these goods first thing in the morning.
Down that street!
Следуйте за мной, миледи.
Мы начнем распродажу этих товаров первым делом с утра.
Гони на улицу!
Скопировать
The "bleeding" butcher's knife.
Its sharp blade is solidly mounted with rosette rivets on a top quality beech handle.
The "slaughter" master knife-chopper.
Нож для обработки мяса разделочный.
Остроконечное прочное лезвие крепится к буковой ручке с помощью медных заклепок. Хорошее качество.
Нож большого размера для разделки туш.
Скопировать
You know what?
Your pal should see himself as a guardian of earthly goods.
God will take everything back.
Знаешь, о чем он должен думать?
О том, что в этом мире ему ничего не принадлежит.
Бог все заберет обратно.
Скопировать
Those who struck it rich wanted all the pleasures that money could buy and there were plenty to sell to them.
Even the Sacramento riverboats took on luxury goods.
I'll see it.
Те же, кому удалось разбогатеть, желали насытиться всем, что можно было купить за деньги, и выбор был велик.
Даже речные суда Сакраменто были сама роскошь.
Поддерживаю.
Скопировать
Voilà, mademoiselle.
"Trade goods. Trinkets", he said.
So that's his game.
Вуаля, мадмуазель.
"Товар, безделушки", понимаете ли!
Так вот что он задумал!
Скопировать
Dr McCoy is in the laboratory with the ryetalyn.
He's satisfied with its quality.
May I suggest that you wait here patiently, safely?
Доктор Маккой получил в лаборатории новый райталин.
Он удовлетворен его качеством.
Могу я предложить вам подождать здесь, спокойно, в безопасности?
Скопировать
He began to draw
Do you know what we call desires When they lose their savage quality?
Aspirations lf Cro-Magnon had not survived,
Поэтому он начал рисовать.
Знаете, что охватывает человека, когда он перестает быть диким?
Стремление. Если бы кроманьонцы не выжили,..
Скопировать
They told me that the paint gives intense black color.
Goods smuggled!
on the street Dierebassowskiej.
Меня уверяли, что этот краситель дает радикально черный цвет.
Контрабанда!
Всю контрабанду делают в Одессе на Дерибасовской улице. Боже мой!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов quality goods (кyолити гудз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы quality goods для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyолити гудз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение